Василий Бондаренко


филолог-классик, преподаватель древнегреческого и новогреческого языков, переводчик

prof@minoa.biz
vasileb@russian.gr


Приглашённый консультант Школы журналистики Голубицкого по вопросам сравнительного языкознания (лингвистической компаративистики) и этимологии, независимый рецензент по истории культуры, литературы и религии для взрослых учащихся Школы. Преподаватель факультативной дисциплины «Конструктор или хаос: принципы организации русской лексики».


Василий Юрьевич выпускник теологического факультета Салоникского государственного университета им. Аристотеля (диплом с отличием). По первому образованию художник-реставратор.

Более 20 лет преподаёт древнегреческий и новогреческий языки разным контингентам учащихся в вузах, коммерческих школах и частным образом. Автор спецкурсов по древнегреческой и новогреческой литературе (основная программа более 200 академ. часов).

В преподавании языков применяет как известные, зарекомендовавшие себя методы, так и собственные методические разработки. Активно использует приёмы интенсивного погружения в языковую среду без языка посредника. Особое внимание уделяет вопросам лексического калькирования из греческого в русский язык (более 1500 греческих корней и образованных от них слов широко употребляются в современном русском языке). Занимается научными исследованиями в сфере сравнительного языкознания, этимологии, семантической реконструкции.

Опытный переводчик: синхрон и устный последовательный, художественный перевод, перевод научных текстов. Сопровождение греческих делегаций, государственных и коммерческих компаний, частных предпринимателей: медицина, юриспруденция, сферы культуры и искусств, и т.д. Официально аккредитованный гид-переводчик по Москве и Санкт-Петербургу.

Василий принимает участие в международных конференциях, выставках и кинофестивалях, является партнёром российских кинокомпаний, киностудий и продюсерских центров (Мосфильм и др.) в качестве переводчика, литературного и научного редактора, консультанта по греческому языку, истории и культуре Греции. Работал официальным переводчиком на приёмах и мероприятиях, организованных Отделом внешних связей РПЦ.